Nhân bầu cử Mỹ đang nóng trên mặt báo trong nước, mình có một điều lấn cấn muốn hỏi ý cả nhà.
'Phó tướng' là gì? Sao lại gọi người liên danh tranh cử tổng thống Mỹ là 'phó tướng'? Không biết mọi người thấy thế nào chứ mỗi khi đọc thấy từ này mình thấy lấn cấn khó chịu thế nào đấy. Nghe không lọt lỗ tai.
Rõ ràng là khó tìm trong tiếng Việt danh từ ngắn gọn để diễn đạt khái niệm này cho nên các bác nhà báo mới 'chế' ra từ này. Mình đồng ý là ngôn ngữ cũng cần sự sáng tạo để trở nên giàu có hơn và bắt nhịp với cuộc sống, nhưng sự sáng tạo cần hợp lý và không tổn hại sự trong sáng của Tiếng Việt. Sáng tạo như thế không biết là làm giàu hay bôi bẩn Tiếng Việt đây?
Thứ nhất, khi mới là ứng viên tranh cử tức là vẫn chưa chính thức có chức trách thì không thể gọi là 'phó' gì đó được, cùng lắm thì chỉ có thể gọi là "ứng viên cấp phó" thôi.
Thứ hai, thế nào là "tướng"? Dùng "tướng" trong trường hợp này có đúng? Tướng là người thống lĩnh quân đội hay mở rộng ra là người xử lý, quán xuyến mọi việc quan trọng. Nên nhớ ứng viên phó tổng thống Mỹ chỉ có vai trò mờ nhạt, bổ khuyết cho ứng viên tổng thống chứ không phải là người điều khiển chiến dịch tranh cử.
Thứ ba, nếu nói "tướng" với ý là người thống lĩnh dẫn dắt xông pha trong chiến dịch tranh cử thì ví dụ như ông Tim Kaine là "phó tướng" chẳng nhẽ bà Clinton là "thủ tướng" hay sao?
Các bác nào nắm vững về Tiếng Việt xin chỉ giáo thêm để mình mở mang hiểu biết chứ quả thật cách dùng từ như vậy mình thấy không thuyết phục.
'Phó tướng' là gì? Sao lại gọi người liên danh tranh cử tổng thống Mỹ là 'phó tướng'? Không biết mọi người thấy thế nào chứ mỗi khi đọc thấy từ này mình thấy lấn cấn khó chịu thế nào đấy. Nghe không lọt lỗ tai.
Rõ ràng là khó tìm trong tiếng Việt danh từ ngắn gọn để diễn đạt khái niệm này cho nên các bác nhà báo mới 'chế' ra từ này. Mình đồng ý là ngôn ngữ cũng cần sự sáng tạo để trở nên giàu có hơn và bắt nhịp với cuộc sống, nhưng sự sáng tạo cần hợp lý và không tổn hại sự trong sáng của Tiếng Việt. Sáng tạo như thế không biết là làm giàu hay bôi bẩn Tiếng Việt đây?
Thứ nhất, khi mới là ứng viên tranh cử tức là vẫn chưa chính thức có chức trách thì không thể gọi là 'phó' gì đó được, cùng lắm thì chỉ có thể gọi là "ứng viên cấp phó" thôi.
Thứ hai, thế nào là "tướng"? Dùng "tướng" trong trường hợp này có đúng? Tướng là người thống lĩnh quân đội hay mở rộng ra là người xử lý, quán xuyến mọi việc quan trọng. Nên nhớ ứng viên phó tổng thống Mỹ chỉ có vai trò mờ nhạt, bổ khuyết cho ứng viên tổng thống chứ không phải là người điều khiển chiến dịch tranh cử.
Thứ ba, nếu nói "tướng" với ý là người thống lĩnh dẫn dắt xông pha trong chiến dịch tranh cử thì ví dụ như ông Tim Kaine là "phó tướng" chẳng nhẽ bà Clinton là "thủ tướng" hay sao?
Các bác nào nắm vững về Tiếng Việt xin chỉ giáo thêm để mình mở mang hiểu biết chứ quả thật cách dùng từ như vậy mình thấy không thuyết phục.

0 nhận xét:
Đăng nhận xét